Buchübersetzungen

Gedichte, Kurzgeschichten, Erzählungen, Romane, Sachbücher.

Herzlichen Glückwunsch! Mit der Veröffentlichung deines Werks hast du den schwierigsten Teil des Weges geschafft. Jetzt geht es für dich darum, weltweit so viele Leserinnen und Leser wie möglich zu gewinnen.

Hierbei kannst du auf unsere wertvolle Unterstützung zählen.

Wir erläutern dir nachstehend, was wir für dich tun können, was es kostet und was es bringt.

Mit einer Übersetzung weltweit gelesen werden.

Damit du weltweit gelesen wirst.

Autorinnen und Autoren, die ihr Buch in eine andere Sprache übersetzen lassen möchten, haben bestimmte Wünsche und Erwartungen. Der Hauptvorteil einer Buchübersetzung liegt darin, dass das Werk einem breiteren Publikum zugänglich gemacht wird. Durch die Übersetzung in eine andere Sprache werden neue Leser gewonnen und die internationale Bekanntheit wird gesteigert.

Bei einer guten Buchübersetzung kommt es auf verschiedene Faktoren an. Zunächst einmal ist es wichtig, dass Übersetzerinnen und Übersetzer ein fundiertes Verständnis für beide Sprachen haben und in der Lage sind, die kulturellen Nuancen und Eigenheiten der Zielsprache zu berücksichtigen. Eine präzise und treffende Übersetzung sichert die Authentizität des Werkes und bewahrt den Stil und die Stimme der Autorin bzw. des Autors.

Ein weiterer wichtiger Aspekt ist die sorgfältige Übertragung der Bedeutung und der Botschaft des Originalwerkes. Erfahrene Übersetzerinnen und Übersetzer erfassen die tieferen Sinnzusammenhänge und die emotionale Wirkung des Textes und geben sie in der Zielsprache wieder.

Darüber hinaus ist eine gute Buchübersetzung sprachlich flüssig und gut lesbar. Der Text hört sich natürlich an und zieht die Leserinnen und Leser in die Geschichte hinein. Dafür darf die Übersetzung weder holprig oder unbeholfen wirken.

Durch eine gelungene Buchübersetzung profitieren Autorinnen und Autoren von einer größeren Leserschaft, einer höheren internationalen Reichweite und einer Erweiterung ihres literarischen Einflusses.

Eine gute Übersetzung erfordert jedoch eine sorgfältige Auswahl der Übersetzerinnen und Übersetzer, die sowohl sprachliche als auch kulturelle Kompetenzen besitzen, um die Essenz des Originalwerkes auf authentische und ansprechende Weise zu bewahren.

Investition und Leserschaft

Neben den zirka 130 Millionen Menschen weltweit, die Deutsch sprechen, gibt es weitere Hauptsprachen, die ein hohes Potenzial an interessierten Leserinnen und Lesern bieten.

So gibt es zum Beispiel 760 Millionen Menschen, die Englisch sprechen, 417 Millionen mit Spanisch als Hauptsprache, 191 Millionen mit Portugiesisch. 128 Millionen Menschen sprechen und lesen Französisch, 56 Millionen Italienisch.

Im Grunde wartet diese Leserschaft nur darauf, dass sie dein Buch lesen kann. Als Selfpublisher stehen dir verschiedene Plattformen zur Verfügung, um dein Werk weltweit zu verbreiten, sobald du eine Übersetzung deines Buches anbieten kannst.

Hier kannst du auf uns zählen. Unsere bewährten Übersetzerinnen und Übersetzer erstellen sorgfältige Übersetzungen in den gewünschten Sprachen. Als Familienunternehmen stehen wir seit über 30 Jahren für Qualität, Vertrauen und absolute Zuverlässigkeit.

Was kostet es dich?

Für die Übersetzung einer Normseite kannst du von 24.- € pro Normseite ausgehen. Den tatsächlichen Gesamtpreis und die Lieferzeit teilen wir dir mit, sobald wir uns den gesamten Text angesehen haben. Dabei ist zu beachten, dass nicht alle Sprachen gleich kosten, zum Beispiel wäre Japanisch teurer als oben angegeben.

Für deine Angebotsanfrage kannst du einfach unser PORTAL nutzen.

DAS SIEHT NACH EINER LOHNENDEN INVESTITION AUS!

Fordere jetzt dein Angebot an.
Kostenlos und unverbindlich. 

Du möchtest mehr über das innovative Übersetzungsmanagement erfahren, das DIE ÜBERSETZUNGSAGENTUR zu einem der führenden Sprachendienstleister macht?

Hier in unserem INFOCENTER findest du eine Vielzahl von Beiträgen, die dir das Leben leichter machen.

Du kannst aber auch ganz einfach ein MEETING mit Christian Faust buchen und persönlich mit ihm besprechen, welche Lösungen er dir für deine spezifischen Erfordernisse vorschlägt.

Vereinbare jetzt ein Meeting mit Christian Faust.

Weitere Beiträge

Christian Faust

Fachübersetzer

Christian ist staatlich geprüfter Fachübersetzer und seit über 30 Jahren freiberuflich in der Übersetzungsbranche tätig.

Zu seinen Kunden zählen namhafte Industrieunternehmen, die auf sein Know-how und seine Erfahrung bauen.

Sein Steckenpferd ist die Umsetzung von Innovationen in Vorteile für seine Kunden. Deshalb hat er LoLa, MAeX®️ & CO entwickelt.

Besonders gerne hört er in Beratungsgesprächen den Satz: „Das machen wir immer so!“ 😅

Fachübersetzungen sind Vertrauenssache. Know-how, Erfahrung und Innovation machen den Unterschied. Es geht darum, was du wirklich brauchst.

Ich freue mich auf unser Gespräch.

Fachübersetzungen sind Vertrauenssache. Know-how, Erfahrung und Innovation machen den Unterschied. Es geht darum, was du wirklich brauchst.

Was hältst du von einem Meeting, um deine besonderen Erfordernisse zu besprechen? Das Meeting mit mir vereinbarst du ganz einfach über den Button.

Ich freue mich auf unser Gespräch.

Mehr Know-how
Unser Team

Wir sind immer für dich da. Persönlich und zuverlässig wie die Kolleg:innen im Büro nebenan. Nur ohne Auszeiten und mit skalierbaren Ressourcen. Mit anderen Worten: "Wie inhouse, nur besser."

Mehr endecken