Info center

Information

Golden Rule #10
You should create Translation Teams
Contemporary translation management is driven by teamwork. Dedicated teams of allocated linguists guarantee that all requirements can be confidently and consistently met.
Golden Rule #9
You should take iSEO into consideration
SEO is an integral and fundamental aspect of digital marketing.

Unfortunately, specific elements required for international SEO are often not taken into account.
Golden Rule #8
You should use the Translation Portal
Order your expert translations via the translation portal, quickly and effectively. All it takes is a few clicks. It doesn’t even take two minutes.
Golden Rule #7
You should not (merely) translate.
The Golden Rule #7 “You should not (merely) translate” alludes to the need for transcreating content when the standard approach to translation is unsuitable.
Golden Rule #6
You should use the machine
Golden rule #6 clearly states that you can save money and time if you use the available technology correctly.
Golden Rule #5
You should use In Country Review
The ICR feedback improves collaboration, significantly increases quality and avoids time-consuming rework.
Golden Rule #4
You should maintain your translation memory
Golden Rule #4: to remind you of the importance of TMs as the heart of any translation environment.
Golden Rule #3
Make Sure You’re All Ears
Golden Rule #3 is a reminder to focus on what is actually said and not fall into the trap of making assumptions.
GOLDEN RULE #2
YOU SHOULD MAINTAIN YOUR TERMINOLOGY
The Golden Rule #2 is the essential approach to ensure quality and avoid costly rework.
GOLDEN RULE #1
You should prepare your project perfectly
The Golden Rule #1 “You should prepare your project perfectly” is not a trite request. It reminds project managers of the most important step in translation management.
General Terms and Conditions
You can find our General Terms and Conditions here.
These will apply to all orders placed unless divergent terms have been agreed upon in writing.
TERMINOLOGY
Only Correct Terminology Wins
A technical translation stands and falls with the terminology. We explain how you can avoid annoying mistakes and manage your terminology correctly (and easily).
ISO 17100 Certification
The Translation Standard
ISO 17100 defines standards and requirements for professional translation services. It places high demands on the linguistic skills, style, as well as the consistency of terminology. We are ISO 17100 certified.
MAeX®️
Machine Assisted eXpertise
MAeX® is the modern solution for technical translations. MAeX® is reliable, fast, cost-effective. MAeX® is certified in accordance with ISO 18587. MAeX® is only available from us.
VEGAN TRANSLATIONS
Only we offer this new and unique service.
Vegan is the trend. Why? Because vegan is an answer to our global crisis. That’s why we have developed vegan translations. Vegan translations are only available from us.
ISO 18587 Certification
Machine Translation
DIN EN ISO 18587 is the standard for “machine translation” (MT). Here we explain what the standard means and what advantages the MT solution offers you.

The 10 Golden Rules in Translation Management

Golden Rule #10
You should create Translation Teams
Contemporary translation management is driven by teamwork. Dedicated teams of allocated linguists guarantee that all requirements can be confidently and consistently met.

News & Events

Interzum 2023
The World's Leading Trade Fair for Furniture Manufacturing and Interior Design
The new date for interzum is May 9 – 12, 2023 and we will be attending in Cologne. What can we do for you? Feel free to pick our brains.
CHANGE OF NAME
FaustTranslations changes its company name
We will change our company name. The company will be called DIE ÜBERSETZUNGSAGENTUR, effectively repositioning itself within the market.
What does this mean for you?
LIGNA 2023
Making More Out of Wood
The wood industry has a strong partner when it comes to technical, marketing and e-commerce translations. We offer a consultation at the LIGNA trade fair.

About us

Cycle To Farms
Contributing to Regenerative Agriculture
The Cycle to Farms project is an advocacy project which aims to document different farmers’ realities across EU, the Middle East and Africa, while cycling from farm to farm.
Save The Children
Children are Our Future
DIE ÜBERSETZUNGSAGENTUR, therefore, supports Save The Children, the largest independent organization advocating for children’s rights, with both donations and translation services.
Translation Internships
Complete an Internship With Us, In-House, or Remote
Students have the opportunity to complete their mandatory foreign language internships via our company.
Code of Ethics
Responsibility, Competence, Integrity
Compliance with the moral and ethical principles of the Code of Ethics is an indispensable standard of value for all activities of our employees.
REFORESTING MADAGASCAR
We Plant a Tree. Every Single Day. Each One of Us!
Trees are an effective means of fighting the climate crisis. We support Plant For The Planet to reforest the primary forests on Madagascar.

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/dieuebersetzungsagentur.com/public_html/wp-content/plugins/jet-smart-filters/includes/filters/color-image.php on line 49