Infocenter

Informationen

Goldene Regel 9
Du sollst an iSEO denken
SEO ist ein fester, grundlegender Bestandteil im digitalen Marketing.

Leider werden die Besonderheiten des internationalen SEO oft nicht bedacht.
Goldene Regel 8
Du sollst das Portal nutzen
Dort bestellst du deine Fachübersetzung mit wenigen Klicks schnell und zuverlässig. Das dauert keine zwei Minuten. Du verringerst deinen Aufwand wesentlich und hast die volle Kontrolle über deine Übersetzungsprojekte.
Goldene Regel 7
Du sollst nicht (einfach) übersetzen.
Die Goldene-Regel 7 „Du sollst nicht (einfach) übersetzen“ verweist auf die Notwendigkeit, Transkreation für Textsorten zu verwenden, bei denen andere Arten der Übersetzung unzweckmäßig sind.
Goldene Regel 6
Du sollst die Maschine nutzen
Die Goldene Regel 6 zeigt, wie du Geld und Zeit sparen kannst, wenn du die verfügbare Technologie richtig einsetzt.
Goldene Regel 5
Du sollst ICR nutzen
ICR verbessert die Zusammenarbeit, steigert wesentlich die Qualität und verhindert aufwändige Nacharbeiten.
Goldene Regel 4
Du sollst dein Translation Memory pflegen
Die Goldene Regel 4 betont die Bedeutung des TMs als Herzstück der Übersetzungsumgebung. Die richtige Pflege spart Zeit und Geld.
Goldene Regel 3
Du sollst ein offenes Ohr haben (oder vier)
Die Goldene Regel 3 sagt, dass du dich auf die tatsächliche Aussage fokussieren sollst und nicht von unbestätigten Annahmen ausgehen darfst. 

Goldene Regel 2
Du sollst deine Terminologie pflegen
Die Goldene Regel 2 ist der wichtigste Ansatz, um die Qualität zu sichern und aufwändige Nacharbeiten zu verhindern.
Goldene Regel 1
Du sollst dein Projekt perfekt vorbereiten
Die Goldene Regel 1 „Du sollst dein Projekt perfekt vorbereiten!“ ist keine banale Aufforderung. Sie erinnert Projektmanager:innen an den wichtigsten Schritt im Übersetzungsmanagment.
Transkreation
der Spitzenklasse für dein Marketing
LoLa (Localized Language) definiert Marketingübersetzung vollkommen neu in einem festen Zeit- und Kostenrahmen.
Hier Button kannst du unsere Briefing-Informationen herunterladen.
Info-Broschüre
Alle Informationen auf einen Blick.
Unsere Broschüre gibt dir eine Übersicht über unsere einmaligen Leistungen und zeigt dir, was uns wesentlich von anderen Anbietern unterscheidet. Jetzt einfach hier downloaden.
Allgem. Geschäftsbedingungen
In diesem Beitrag informieren wir dich über unsere AGB.
Diese AGB gelten für alle erteilten Aufträge, sofern keine abweichenden Bedingungen schriftlich vereinbart worden sind.
Miniposter
Wie geht Fachübersetzung?
Hier kannst du unser Miniposter herunterladen. Es zeigt dir, wie du schnell und einfach deine Fachübersetzung bekommst. Für Fragen steht jederzeit unser Team zur Verfügung.
MAeX®️
Machine Assisted eXpertise
MAeX® ist die moderne Lösung für technische Übersetzungen. MAeX® ist zuverlässig, schnell, kostengünstig. MAeX® ist zertifiziert nach ISO 18587, MAeX® gibt es nur bei uns.
ISO 18587-Zertifizierung
Maschinenübersetzung
Die DIN EN ISO 18587 ist die Norm für „Maschinenübersetzung“ (MÜ). Hier erläutern wir dir, was es mit der Norm auf sich hat und welche Vorteile dir die MÜ-Lösung bietet.
Fachterminologie
Korrekte Terminologie gewinnt
Eine Fachübersetzung steht und fällt mit der Terminologie. Wir erklären dir, wie du lästige Fehler vermeidest und deine Terminologie richtig (und easy) verwaltest.
ISO 17100-Zertifizierung
Der Übersetzungsstandard
Die ISO 17100 legt die Anforderungen an professionelle Übersetzungen fest. Sie stellt hohe Ansprüche an Sprache, Stil und Konsistenz. Wir sind nach ISO 17110 zertifiziert.
Vegane Übersetzungen
Nur bei uns: neu und einzigartig.
Vegan liegt im Trend. Warum? Weil vegan eine Antwort auf unsere globale Krise ist. Deshalb haben wir vegane Übersetzungen entwickelt. Vegane Übersetzungen gibt es nur bei uns.

News & Events

COMPAMED 2022
Die Messe für High-Tech Lösungen in der Medizintechnik ist zurück
DIE ÜBERSETZUNGSAGENTUR ist natürlich dabei, wenn die COMPAMED in Düsseldorf wieder ihre Tore öffnet.
Unser Newsletter
Wie inhouse, nur besser
Hier liest du unseren aktuellen Newsletter, den wir alle 14 Tage auf LinkedIn veröffentlichen.

Abonniere unseren Newsletter und bleibe ständig informiert.
GO EUROPE
Kostenloses Whitepaper für den Markteintritt innerhalb Europas
Overdose bietet ein Whitepaper zum europäischen E-Commerce-Markt mit 28 Cheat Sheets zu den einzelnen EU-Ländern auf Basis hochqualitativer Daten.
UMFIRMIERUNG
FaustTranslations.com wird
DIE ÜBERSETZUNGSAGENTUR
Am 1. März 2022 ändert FaustTranslations den Firmennamen in: DIE ÜBERSETZUNGSAGENTUR und positioniert sich im Markt neu. Was bedeutet das für dich?
LocWorld47 Berlin
11. - 13. Juli 2022
Die LocWorld ist seit Jahrzehnten die weltweit führende Konferenz der Sprachindustrie. In diesem Jahr ist DIE ÜBERSETZUNGSAGENTUR in Berlin endlich wieder persönlich vertreten.
Interzum 2023
Weltleitmesse für Möbelfertigung und Innenausbau
Der neue Termin für die interzum steht: 9. – 12. Mai 2023. Wir werden in Köln dabei sein. Was können wir für dich tun? Nutze unser Know-how.
LIGNA 2023
Making more out of wood
Die Holzindustrie hat einen starken Partner, wenn es um Fachübersetzungen in Technik, Marketing und E-Commerce geht. Wir beraten dich gerne vor Ort.

Über uns

Das Cyle-to-Farms-Projekt
Ein Beitrag zur regenerativen Landwirtschaft
Das Cycle-to-Farms-Projekt zielt darauf ab, die Realitäten von Landwirten in der EU, im Nahen Osten und in Afrika zu dokumentieren und zum Wissensaustausch zwischen den Kulturen beizutragen.
Tierrechte und PETA
Tierrechte gehen uns alle an
Die Übersetzungsagentur setzt sich aktiv und mit Spenden für die Rechte und den Schutz der Tiere ein. Unser wichtigster Partner ist die Tierschutzorganisation PETA.
Save The Children
Kinder sind unsere Zukunft
DIE ÜBERSETZUNGSAGENTUR unterstützt deshalb Save The Children als größte unabhängige Organisation für Kinderrechte mit Spenden und Übersetzungen.
Übersetzungspraktika
Praktika inhouse oder remote absolvieren
Studierende suchen Stellen, um ihre Fremdsprachenpraktika zu absolvieren. Wir helfen mit Praktika vor Ort oder auch remote.
Aufforstung auf Madagaskar
Wir pflanzen einen Baum. Täglich. Jede:r von uns!
Bäume sind ein effektives Mittel gegen die Klimakrise. Wir unterstützen Plant For The Planet, um die Urwälder auf Madagaskar wieder aufzuforsten.
Ethik-Kodex
Verantwortung, Kompetenz, Integrität
Die Einhaltung der moralisch-ethischen Handlungsmaximen des Ethik-Kodex gilt als unabdingbarer Wertmaßstab aller Tätigkeiten unserer Mitarbeiter:innen.

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/dieuebersetzungsagentur.com/public_html/wp-content/plugins/jet-smart-filters/includes/filters/color-image.php on line 49